ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月20日月曜日

Mush=疫病神。 ポーカー用語としてのネイティブの使い方

[名詞 / 名詞句]: Mush

複数形: mushes

IPA表記: /mʌʃ/

読み表記: マッシュ

意味:

ギャンブルにおいて、周囲にいるだけで不運を呼び込み、他人の手を負けさせると信じられている人物のこと。

一般的な訳語:

疫病神、下げマン、不運を運ぶ男。文脈では「(運を吸い取る)死神」的なニュアンスが強く、カタカナの「マッシュ」よりも意訳が自然です。

詳細:

ポーカーやカジノ文化における迷信(ジンクス)の一つです。本人が負けるだけでなく、その人物がテーブルに近づいたり、背後からプレイを見守ったり(sweat)した瞬間に、プレイヤーが良い手を外したり負けたりする場合に「He is a mush(あいつは疫病神だ)」と冗談交じりに(あるいは本気で)使われます。1993年の映画『ブロンクス物語』に登場する、触れるものすべてを不運にするキャラクター「エディ・マッシュ」が語源の一つとされています。

ネイティブな組み合わせ:

  • A total mush (完全なる疫病神)

"Don't let him stand behind you; he's a total mush."

  • Professional mush (プロ級の疫病神)

"The guy is a professional mush; every time he bets on a team, they lose."

  • Stop mushing me (俺の運を下げるのはやめてくれ)

"Stop mushing me with your bad energy!"

動画から切り取った生の文:

"(13:46) Dave is a mush. He came over and sweat one hand for me and I busted."

デイブは疫病神ね。彼が来て私のハンドを一回見ただけで、私は飛んじゃった(バストした)んだから。

"(13:53) I know. He's such a mush. You got to learn."

わかるわ、彼は本当に疫病神よね。いい加減(彼を近づけちゃいけないって)学ばなきゃ。

例文内の重要語句:

  • sweat: (他人のプレイやカードの行方を)固唾をのんで見守る、ハラハラしながら観戦する。
  • busted: (持ちチップをすべて失って)飛ぶ、敗退する。

0 件のコメント:

コメントを投稿