ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月24日金曜日

Grounds for appeal=控訴理由。 法律・行政用語としてのネイティブの使い方

[名詞句]: Grounds for appeal

複数形: Grounds for appeal (Grounds自体が複数形扱い)

IPA表記: /ɡraʊndz fɔːr əˈpiːl/

読み表記: グラウンズ・フォー・アピール、groundz for uh-PEEL

意味:

下級裁判所の判決を覆すために、上位の裁判所に対して提示する具体的な法的根拠や理由のこと。

一般的な訳語:

控訴理由、上訴理由。「Grounds」は「根拠・理由」を意味し、単に不満があるだけでなく、法律上の誤りや手続きの不備を指摘する必要があります。日本語の法律文書では「控訴の理由」という漢字表現が定着しています。

詳細:

控訴は単に「もう一度やり直したい」という希望だけでは認められません。判事の「法の誤用(Legal error)」、不適切な「証拠の採用(Admission of evidence)」、あるいは「量刑の不当性(Sentencing error)」など、具体的な「Grounds(根拠)」が必要です。動画内では、検察側が「6ヶ月という刑期はあまりに軽すぎる」という量刑の不当性を控訴理由として即座に提出したことが議論されています。

ネイティブな組み合わせ:

  • Submit grounds for appeal (控訴理由書を提出する)

"The defense team has thirty days to submit their formal grounds for appeal to the high court."

  • Legal grounds (法的根拠)

"The prosecutor argued that there were strong legal grounds to increase the defendant's sentence."

  • Lack of grounds (根拠の欠如)

"The appellate court dismissed the case due to a complete lack of grounds for appeal."

動画から切り取った生の文:

"(15:24) The prosecutor submitted their appeal today, but they also submitted their grounds for appeal document."

検察官は今日、控訴を申し立てましたが、同時に控訴理由書も提出しました。

"(15:44) And um Johnny's grounds for appeal is also due within one month, but we won't find out what's in that until the trial begins."

ジョニーの控訴理由の提出期限も1ヶ月以内ですが、裁判が始まるまでその内容は分かりません。

"(15:53) Wow. Uh do you know what the grounds for appeal was?"

わあ。それで、控訴の理由が何だったのかは分かっているんですか?

例文内の重要語句:

  • prosecutor: 検察官(公訴を提起し、裁判を維持する官吏)
  • appellate: 控訴の、上訴の(下級審の判決を審査する上級審に関する)
  • dismiss: (訴えや申し立てを)退ける、棄却する、却下する
  • trial: 裁判、公判(法廷で行われる審理の過程)

0 件のコメント:

コメントを投稿