慣用句: Out The Bounds
IPA表記: /aʊt ðə baʊndz/
読み表記: アウト・ザ・バウンズ / owt thuh bowndz
意味:
ルールや法、社会的通念、または特定の権限が定めた許容範囲を完全に踏み越えている状態。
一般的な訳語:
範囲外、場外、規律違反、常軌を逸した、お門違い、ルール違反(※政治・法的な議論においては「権限逸脱」「手続き違反」のニュアンスが強くなります)
詳細:
元々はスポーツ(テニスやゴルフなど)のコートやコースの外を指す言葉ですが、日常会話や政治、ビジネスにおいては「発言、行動、手続きが許容される限界線を超えている」という強い非難を伴って使われます。類義語の「Off Limits」が「立ち入り禁止」「(話題として)触れてはいけない」という「最初から設定された接近禁止の区域・対象」を指すのに対し、「Out The Bounds(またはOut Of Bounds)」は「あるべき境界線(Bounds)を内側から外側へ踏み越えてしまった違反行為」という動的なメカニズムを含みます。今回の文脈では、民主党側が提案した区割り変更が法的・手続き的な正当性の枠(Bounds)を完全に逸脱している、という意味で使われています。
ネイティブな組み合わせ:
- Completely Out The Bounds (完全に一線を越えている)
"His personal attacks during the debate were completely out the bounds of acceptable behavior."
討論会における彼の個人攻撃は、容認できる行動の枠を完全に越えていた。
- Considered Out The Bounds (ルール違反とみなされる)
"The regulator ruled that the company's aggressive marketing strategy was considered out the bounds of antitrust laws."
規制当局は、その企業の強引なマーケティング戦略は独占禁止法の枠外とみなされると判断した。
- Step Out The Bounds (境界線を踏み越える)
"When the local government attempted to tax interstate commerce, they clearly stepped out the bounds of their authority."
地方自治体が州間通商への課税を試みた時、彼らは明らかに自らの権限の枠を踏み越えていた。
動画から切り取った生の文:
"(4:10) Look, Hakeem Jeffries is so out of bounds here, this was Democrats desire to redistrict."
いいですか、ハキーム・ジェフリーズのここでの主張は完全にお門違い(枠外)ですよ。これは民主党側が選挙区の区割りを変更したいという願望に過ぎなかったのですから。
"(4:47) If he cares about rule of law and procedure and Virginia constitution, he will be well informed they were out of bounds to propose this in Virginia, Todd."
もし彼が法の支配や手続き、そしてバージニア州の憲法を重んじるというのなら、そもそも彼らがバージニア州でこの区割り案を提示すること自体がルール違反(権限逸脱)であったことを、よく知っているはずですよ、トッド。
0 件のコメント:
コメントを投稿