ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年5月27日水曜日

Covenant = 誓約・契約条項。Restrictionsとの違いは?

Legal documents and business contracts highlighting formal agreements

名詞: Covenant

複数形: Covenants

IPA表記: /ˈkʌvənənt/

読み表記: カヴァナント / KUV-uh-nuhnt

意味:

法的拘束力を持つ契約において、当事者が特定の行為を行う、または行わないことを厳格に約束する条項。

一般的な訳語:

誓約、契約条項、特約(金融分野では財務制限条項、不動産分野では土地利用制限条項、労働法務分野では制限的誓約)。

詳細:

Covenantsは、単なる禁止事項を指すRestrictions(制限・制約)とは異なり、法的な合意に基づき当事者が能動的に引き受ける「義務」や「約束」そのものに主眼があります。Restrictionsが「〜をしてはならない」という客観的な枠組みを提示するのに対し、Covenantsは「特定の条件を満たし続けること(肯定的誓約)」や「特定の権利を侵害しないこと(否定的誓約)」を相互に確約する法的なメカニズムとして機能します。企業法務や経営においてCovenantsという言葉が選ばれるのは、それが破られた場合に即座に契約違反(デフォルト)や法的措置に直結する重いネイティブな重みを持っているためです。

ネイティブな組み合わせ:

  • Restrictive Covenants (制限的誓約)

"The employment contract contains restrictive covenants that prevent executives from poaching clients."

その雇用契約書には、幹部による顧客の引き抜きを防止するための制限的誓約が含まれている。

  • Financial Covenants (財務制限条項)

"The company must maintain a specific leverage ratio to comply with its financial covenants."

企業は財務制限条項を遵守するために、特定のレバレッジ比率を維持しなければならない。

  • Breach Of Covenant (誓約違反)

"Any breach of covenant allows the lender to demand immediate repayment of the loan."

いかなる誓約違反であっても、貸し手はローンの即時返済を要求することができる。

記事から引用した生の文:

"Federal Trade Commission Chairman Andrew N. Ferguson sent a warning letter to national mortgage services provider Mortgage Connect urging the company to conduct a comprehensive review of its employment contracts—including any noncompete agreements or other restrictive covenants—to ensure they are appropriately tailored and comply with the law."

連邦取引委員会の最高責任者であるアンドリュー・N・ファーガソンは、大手の住宅ローンサービスプロバイダーであるモートゲージ・コネクトに対し、競業避止義務契約やその他の制限的誓約を含む雇用契約の包括的な見直しを行い、それらが適切に調整され法に準拠しているか確認することを強く求める警告書を送付した。

例文内の重要語句:

  • Executive: 幹部、役員、経営層
  • Poach: (人材や顧客を)引き抜く、横取りする
  • Leverage: レバレッジ(てこ)、負債比率、影響力

参照記事

FTC Chairman Ferguson Issues Noncompete Warning Letter to Mortgage Connect (May 8, 2026)

0 件のコメント:

コメントを投稿