ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月22日水曜日

Racketeering=不正利得行為。行政用語としてのネイティブの使い方

[名詞 / 名詞句]: Racketeering

複数形: 数えられない名詞

IPA表記: /ˌrækɪˈtɪərɪŋ/

読み表記: ラケティアリング、RA-kih-TEER-ing

意味:

犯罪組織や企業が、詐欺、恐喝、収賄などの不法な手段を組織的に用いて継続的に利益を得る犯罪行為。

一般的な訳語:

不正利得行為、組織犯罪活動。専門的な法務やニュース記事では「不正利得行為」という漢字表記が一般的ですが、米国の「RICO法(組織犯罪規制法)」に言及する文脈では、そのままカタカナで「ラケティアリング」と記されることも増えています。

詳細:

元来はマフィアによる強請(ゆすり)や保護料の要求を指す言葉でしたが、現代では「ホワイトカラー犯罪」にも広く適用されます。特に「組織的な詐欺」や「不当な価格操作」など、一個人の犯行ではなくシステム化された不正を指す際に強力な非難を込めて使われます。今回の動画では、PBM(薬剤給付管理会社)が製薬会社と結託して薬価を吊り上げている疑いが、この「組織的な不正スキーム(racketeering)」に近い性質を持っていると指摘されています。

ネイティブな組み合わせ:

  • Racketeering charges (不正利得罪の告発)

"The former executive is facing federal racketeering charges for his role in the multi-million dollar bribery scheme."

  • Guilty of racketeering (不正利得の罪で有罪)

"The jury found the corporation guilty of racketeering and systematic fraud against its customers."

  • Racketeering enterprise (不正利得組織)

"Prosecutors described the hedge fund as a racketeering enterprise designed to manipulate the stock market."

動画から切り取った生の文:

"(5:10) This is really looking at a more complicated phenomenon. Something similar to racketeering and things like that, you're looking at something that is pay to play."

これは実のところ、より複雑な現象を目の当たりにしています。ラケティアリング(不正利得行為)かそれに類するものであり、「ペイ・トゥ・プレイ(金を払わなければ参入できない不当な仕組み)」を見ているようなものです。

例文内の重要語句:

  • Bribery: 贈収賄、賄賂(を贈ること)
  • Phenomenon: 現象、事象

0 件のコメント:

コメントを投稿