ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月19日日曜日

Non-Disclosure Agreement=守秘義務契約。 法律用語としてのネイティブの使い方

[名詞句]: Non-disclosure agreement

複数形: Non-disclosure agreements

IPA表記: /ˌnɒndɪsˈkləʊʒə əˈɡriːmənt/

読み表記: ノン・ディスクロージャー・アグリーメント

意味:

取引や雇用において知った機密情報を第三者に漏らさないことを約束する、法的拘束力のある契約。

一般的な訳語:

守秘義務契約、秘密保持契約。ビジネスや法務の現場では略称の「NDA」が最も頻繁に使われますが、文脈に応じて「守秘義務」と訳すのが自然です。

詳細:

IT・ゲーム業界では、未発表の製品情報だけでなく、開発プロセスや企業内の意思決定に関する詳細を保護するために使用されます。今回の動画の文脈では、パブリッシャーがゲームの運営を終了(破壊)させる際、現場の開発者がその決定に対して反対意見を公にしたり、技術的な内情を暴露したりすることを防ぐ「口封じ」としての側面が強調されています。

ネイティブな組み合わせ:

  • sign a non-disclosure agreement (守秘義務契約に署名する)

"All employees are required to sign a non-disclosure agreement before starting work on the project."

  • be bound by a non-disclosure agreement (守秘義務契約に縛られている)

"I'd love to tell you more about the new engine, but I'm bound by a non-disclosure agreement."

  • breach a non-disclosure agreement (守秘義務契約に違反する)

"Leaking the source code would be a serious breach of your non-disclosure agreement."

動画から切り取った生の文:

"(5:59) but they are often not the ones making these business decisions and sometimes even sign non-disclosure agreements so they cannot voice their opinion on the matter."

しかし、彼ら(開発者)はこうしたビジネス上の決定を下す立場にないことが多く、時には守秘義務契約に署名することさえあるため、その件に関して自分の意見を表明することができないのです。

例文内の重要語句:

  • be bound by: (法的に)~に拘束される、~を遵守する義務がある
  • breach: (契約などの)違反、不履行、権利侵害

0 件のコメント:

コメントを投稿