ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月21日火曜日

News conference=記者会見。 政治用語としてのネイティブの使い方

[名詞 / 名詞句]: News conference

複数形: news conferences

IPA表記: /nuːz ˈkɑːnfərəns/

読み表記: ニューズ・コンファレンス (nooz KON-fer-ens)

意味:

政府、企業、または個人が、特定の発表やメディアからの質問に答えるために設定する公式な会見のこと。

一般的な訳語:

記者会見、会見。日本語では「記者会見」という漢字表現が最も一般的ですが、ビジネスやITの現場ではカタカナで「プレス(カンファレンス)」と呼ばれることもあります。

詳細:

"Press conference" とほぼ同義ですが、"News conference" は「新しい情報をニュースとして発信する場」というニュアンスが強く、政治家が政策発表や進捗報告を行う際によく使われます。対照的に "Press conference" は、報道陣(the press)との対話に焦点を当てた伝統的な呼称です。

ネイティブな組み合わせ:

  • Hold a news conference (記者会見を開く)

"The President decided to hold a news conference to address the situation in the Middle East."

  • Joint news conference (共同記者会見)

"The two leaders stood together at a joint news conference after the summit."

  • Televised news conference (テレビ中継される記者会見)

"A televised news conference is scheduled for 9:00 p.m. tomorrow."

動画から切り取った生の文:

"(2:30) And so we're going to have a news conference tomorrow. A little unusual. Saturday morning about Iran."

だから、明日は記者会見を開くつもりだ。土曜の朝にイランについてなんて、少し珍しいがね。

"(2:43) Tomorrow is unrelated, but you'll be probably it'll be a form of a news conference and I think it's going to be something very good for our country."

明日の件は(イランとは)無関係だが、おそらく一種の記者会見の形になるだろう。我が国にとって非常に良いことになると確信しているよ。

0 件のコメント:

コメントを投稿