ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月23日木曜日

First Amendment=合衆国憲法修正第1条。政治用語としてのネイティブの使い方

[名詞 / 名詞句]: First Amendment

複数形: 数えられない名詞

IPA表記: /fɜːrst əˈmɛndmənt/

読み表記: ファースト・アメンドメント, First Amendment

意味:

アメリカ合衆国憲法の権利章典の第1条で、言論、出版、信教、集会の自由、および政府への請願権を保障するもの。

一般的な訳語:

合衆国憲法修正第1条。日本の文脈では「憲法修正第1条」という漢字表記が一般的ですが、言論の自由の議論においては「ファーストアメンドメント」とカタカナで言及されることも多いです。

詳細:

単に法律の一条項を指すだけでなく、民主主義における「表現の自由」の究極の盾として機能します。公的空間での撮影、政府批判、報道の自由を制限しようとする動きに対し、その行為が「憲法違反(Unconstitutional)」であると主張する際の最強の根拠となります。アメリカの政治的議論では、この言葉を出すことで、個人の権利が政府の権力よりも優先されるべきであることを強調します。

ネイティブな組み合わせ:

  • First Amendment rights (修正第1条が保障する諸権利)

"They are trying to take away your First Amendment rights to film in public."

  • violate the First Amendment (修正第1条に違反する)

"The proposed bill would clearly violate the First Amendment by suppressing speech."

  • invoke the First Amendment (修正第1条を引き合いに出す/援用する)

"The journalist invoked the First Amendment when the officer told him to stop recording."

動画から切り取った生の文:

"(02:35) This is complete violation of the First Amendment as they are trying to take down and suppress your own speech."

彼らはあなた自身の言論を取り下げ、抑圧しようとしている。これは修正第1条に対する完全な違反だ。

"(08:33) Why would you sign off on that? It's a direct violation of the First Amendment and it makes it harder for people to expose fraud here."

なぜその法案を承認したんですか? それは修正第1条の直接的な侵害であり、ここでの不正を暴くことをより困難にするものです。

"(20:31) You read the bill and you realize that it's against the First Amendment. It criminalizes citizen investigative journalists."

法案を読めば、それが修正第1条に反していることがわかります。それは市民の調査ジャーナリストを犯罪者にするものなのです。

例文内の重要語句:

  • suppress: 抑圧する、封じ込める
  • invoke: (法や権利を)援用する、発動する
  • criminalize: 犯罪化する、〜を罪に問う

0 件のコメント:

コメントを投稿