ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月27日月曜日

Deceptive Practice = 欺瞞的な慣行。行政用語としてのネイティブの使い方

FTC logo

[名詞句]: Deceptive practice

複数形: Deceptive practices

IPA表記: /dɪˈsɛptɪv ˈpræktɪs/

読み表記: ディセプティヴ・プラクティス、dih-SEP-tiv PRAK-tis

意味:

消費者保護法において、虚偽の広告、重要な情報の隠蔽、または誤解を招くような記述によって、消費者を欺き、不利益な購買判断をさせる商行為を指します。

一般的な訳語:

欺瞞的(ぎまんてき)な慣行、不当な商行為。日本の景品表示法における「不当表示」に近い概念ですが、より広範なビジネス上の「やり口」を含みます。

詳細:

FTC(連邦取引委員会)が企業を提訴する際の中心的な根拠となる概念です。「嘘をついた」という主観的な意図の有無にかかわらず、結果として「合理的な消費者が誤解する可能性が高い」場合に適用されます。今回のInstacartのケースでは、無料配送を謳いながら実質的にコストを上乗せしていた点がこれに該当します。

ネイティブな組み合わせ:

  • Unfair and deceptive practices (不公正かつ欺瞞的な慣行)

"The state attorney general is cracking down on unfair and deceptive practices in the online retail sector."

  • Allegations of deceptive practices (欺瞞的な慣行の疑い・申し立て)

"The company's stock price dropped following allegations of deceptive practices regarding its refund policy."

  • Engage in deceptive practices (欺瞞的な慣行に手を染める)

"Regulators found that the platform did engage in deceptive practices by hiding hidden fees."

記事から引用した生の文:

"...used deceptive practices to raise costs for shoppers."

(インスタカートは)買い物客のコストを跳ね上げるために、欺瞞的な慣行を用いた。

"...will consumers impacted by these deceptive practices receive any compensation?"

これらの欺瞞的な慣行によって影響を受けた消費者は、何らかの補償を受けられるのでしょうか?

例文内の重要語句:

  • compensation: 賠償金、補償金(受けた損失や損害を埋め合わせるための金銭的支払い)

参照記事

Instacart ordered to pay $60 million to settle FTC allegations (CBS News)

0 件のコメント:

コメントを投稿