ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年5月22日金曜日

Set Someone Up = お膳立てする・罠にはめる。Arrangeとの違いは?

動詞句: Set Someone Up

過去・過去分詞: Set Someone Up

IPA表記: /sɛt ˈsʌmwʌn ʌp/

読み表記: セット・サムワン・アップ / set SUHM-wuhn uhp

意味:

特定の目的(恋愛の仲介、ビジネスの機会、あるいは嵌めるための罠)のために、対象となる人物の環境や状況を意図的にコントロールして配置すること。

一般的な訳語:

お膳立てする、段取りを組む、(男女を)引き合わせる、罠にはめる。

詳細:

「Arrange」がスケジュールやインフラなど客観的な物事を「整える・手配する」のに対し、「Set Someone Up」は人間関係や特定の状況に焦点を当て、背後に「意図や策略」を伴う仕組み(メカニズム)を指します。親切心から男女をセッティングする場合にも、悪意を持って誰かに罪をなすりつける(フレームアップする)場合にも使われ、いずれも対象者が気づかないところで外堀を埋めておくというネイティブ特有の心理的・状況的な重みを持った表現です。

ネイティブな組み合わせ:

  • Set Someone Up On A Blind Date (ブラインドデートをお膳立てする)

"My friend tried to set me up on a blind date, but it was incredibly awkward."

友人がブラインドデートをセッティングしてくれたのだが、気まずくて仕方がなかった。

  • Set Someone Up For Success (成功への足がかりを作る)

"The onboarding program is designed to set new employees up for success."

そのオンボーディングプログラムは、新入社員がスムーズに成果を出せるようお膳立てするために設計されている。

  • Set Someone Up To Fail (失敗するように罠を仕掛ける)

"By giving him an impossible deadline, they deliberately set him up to fail."

不可能な締め切りを突きつけることで、彼らは意図的に彼が失敗するよう仕向けたのだ。

動画から切り取った生の文:

"(02:16) I'm still the girl from you after it yeah false pretense that he's helping set you up the Sylphy thing I'm still trying to"

そうそう、応援してお膳立てしてくれているという偽りの口実を使って、後から女を横取りするんだ。シルフィの件について、俺はまだ頭を整理しようとしているところなんだけど。

例文内の重要語句:

  • Onboarding: 新人研修、組織への定着支援プロセス(単なる手続きではなく、新しい環境にスムーズに慣れさせて戦力化するまでの一連の仕組み)
  • Deliberately: 意図的に、わざと、計画的に(偶然ではなく、明確な目的や悪意を持って物事を行う様子)
  • Pretense: 見せかけ、偽りの口実、ふり(本心を隠し、他人を欺くために表向きに装うこと)

0 件のコメント:

コメントを投稿