ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年5月3日日曜日

Rhetoric = 言い回し。Eloquenceとの違いは?

名詞: Rhetoric

不可算名詞

IPA表記: /ˈretərɪk/

読み表記: レトリック / RET-uh-rik

意味:

大衆を説得したり影響を与えたりするために用いられる、技巧的な言葉の表現や言い回し。

一般的な訳語:

修辞学、説得術、言辞、言い回し、(しばしば否定的に)大言壮語、中身のない言葉。

詳細:

政治の文脈におけるRhetoricは、単なる「話し方」ではなく、特定の意図を持って聴衆の感情を操作したり、正当性を主張したりするための「武器としての言葉」を指します。類義語のEloquence(雄弁)が、話し手の知性や品格からにじみ出る「淀みのない美しさ」に焦点を当てるのに対し、Rhetoricは、たとえ中身が伴っていなくても「どう説得的に響かせるか」という技術的・戦略的な側面が強調されます。そのため、ニュース報道では「行動が伴わない口先だけの主張(Empty Rhetoric)」というネガティブなニュアンスで使われることが非常に多い単語です。

ネイティブな組み合わせ:

  • Empty Rhetoric (空疎なレトリック)

"The public is tired of the empty rhetoric from politicians who never take action."

国民は、決して行動を起こさない政治家たちの空疎な言葉に飽き飽きしている。

  • Political Rhetoric (政治的言辞)

"We need to look past the political rhetoric to understand the actual policy changes."

実際の政策変更を理解するためには、政治的な言い回しの裏側を見る必要がある。

  • Defiant Rhetoric (挑戦的な言辞)

"The leader responded to the sanctions with defiant rhetoric, vowing never to surrender."

その指導者は制裁に対し、決して屈服しないと誓う挑戦的な言辞で応じた。

動画から切り取った生の文:

"(0:24) The Cuban regime has hit back hard, as they do, with defiant rhetoric."

キューバ政権は、いつものことながら、挑戦的な言辞をもって激しく反撃した。

"(0:41) Of course, he's going to have this kind of rhetoric."

当然、彼はこのような言い回し(レトリック)を用いるだろう。

"(10:11) The Cuban regime has responded with defiant rhetoric as well with President Miguel Diaz Canel and officials blaming the US oil blockade."

キューバ政権もまた、ミゲル・ディアス=カネル大統領や当局者が米国の石油封鎖を非難するなど、挑戦的な言辞で対抗している。

例文内の重要語句:

  • Sanction: 制裁。特定の国や団体に対して、法違反や非人道的行為への罰として科される経済的・外交的措置。
  • Defiant: 挑戦的な、反抗的な。権威や圧力に対して屈服せず、公然と立ち向かう態度。
  • Surrender: 降伏する、明け渡す。戦いや抵抗を止めて、相手の支配下に身を置くこと。

0 件のコメント:

コメントを投稿