ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年5月10日日曜日

One-Off = 単発の、一度限りの。Isolated Incidentとの違いは?

名詞・形容詞: One-Off

複数形: One-Offs

IPA表記: /ˌwʌnˈɔːf/

読み表記: ワンオフ / wun-OFF

意味:

一度きりで終わる、または一回だけ作られる(行われる)特別な事象や製品のこと。

一般的な訳語:

単発の、一度限りの、一回性の、特注の。

詳細:

One-Offは、それが「意図的に一度だけ行われた(作られた)」というニュアンスを強く含む。比較されるIsolated Incident(孤立した事件)は、それが他の事象と無関係に、あるいは偶然発生した「例外」であることを強調する。一方で、軍事や政治の文脈でのOne-Offは、ある目的(警告など)のために計算して実行された「単発の行動」を指す。つまり、その後に続く計画がないことを示すが、意図そのものは明確である場合に好んで使われる。

ネイティブな組み合わせ:

  • One-Off Payment (単発の支払い/一時金)

"The company offered a one-off payment to settle the dispute quickly."

会社は紛争を迅速に解決するために、一度限りの支払いを提示した。

  • One-Off Event (単発のイベント)

"This is not a regular series, but a one-off event to celebrate our anniversary."

これは定期的なシリーズではなく、記念日を祝うための単発のイベントだ。

  • One-Off Deal (今回限りの取引)

"I can give you a discount this time, but remember, it’s a one-off deal."

今回は値引きできるが、これは一度限りの条件であることを覚えておいてくれ。

動画から切り取った生の文:

"(0:55) So, the question isn't if the strike happened. The real question is, was this a one-off message or the opening move of a much larger operation?"

つまり、問題は空爆が起きたかどうかではありません。真の問題は、これが一度限りのメッセージ(警告)だったのか、それともより大規模な作戦の端緒なのかということです。

0 件のコメント:

コメントを投稿