ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年5月29日金曜日

Contingency = 不測の事態、偶発性。Emergencyとの違いは?

名詞: Contingency

複数形: Contingencies

IPA表記: /kənˈtɪndʒənsi/

読み表記: コンティンジェンシー / kuhn-TIN-juhn-see

意味:

将来起こる可能性があるが、現時点では予測や確定ができない不測の事態や偶発的な出来事。

一般的な訳語:

不測の事態、緊急事態(軍事・経営)、偶発事象、コンティンジェンシー

詳細:

Contingencyは、「もし~が起きたら」という仮定に基づく不確定な将来のイベントを指し、事前に計画を立てて備えることができる(あるいは備えるべき)対象に使われます。これに対して、よく混同されるEmergency(緊急事態)は、「いま現に発生しており、即座に命や財産を救うための行動が必要な状態」という時間的な切迫性に焦点があります。軍事や戦略的経営の文脈において、将来的な台湾有事などのシナリオを指す際にEmergencyではなくContingencyという言葉が選ばれるのは、それが「発生確率や時期は予測不可能だが、事前に複数の作戦分岐や代替案(プランB、プランC)を構造的に織り込んでおくべきシミュレーション上の事象」という技術的メカニズムに基づいているためです。

ネイティブな組み合わせ:

  • Contingency Plan (不測の事態への対応計画)

"The military command drafted a robust contingency plan in case the primary supply lines were severed."

軍司令部は、主要な補給路が断絶された場合に備え、強固な不測の事態対応計画を策定した。

  • Taiwan Contingency (台湾有事)

"Security analysts frequently debate the regional economic impact of a potential Taiwan contingency."

安全保障のアナリストたちは、潜在的な台湾有事が地域経済に与える影響について頻繁に議論している。

  • Contingency Fund (予備費・備蓄金)

"The project manager allocated ten percent of the total budget to a contingency fund for unexpected resource costs."

プロジェクトマネージャーは、予想外の資材コストに備え、総予算の10%を予備費に割り当てた。

動画から切り取った生の文:

"(10:32) Because Nemesis just added an entirely new variable to their Taiwan contingency scenarios."

なぜなら、ネメシスは彼らの台湾有事シナリオに、完全に新しい変数を加えたからです。

"(14:18) The unresolved question is this: What happens during the first real crisis? When Chinese and American forces are maneuvering in the same waters, will Nemesis presence escalate tensions or diffuse them?"

未解決の疑問はこれです。最初の現実的な危機において何が起きるのか?中国軍とアメリカ軍が同じ海域で機動しているとき、ネメシスの存在は緊張を高めるのか、それとも和らげるのか。

例文内の重要語句:

  • Variable: 変数、変動要因
  • Maneuver: 機動する、巧みに動かす、作戦行動をとる
  • Diffuse: 和らげる、散らす、危機などを打破する

0 件のコメント:

コメントを投稿