ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月15日水曜日

Proposed Order = 命令案。行政用語としてのネイティブの使い方

FTC logo

[名詞句]: Proposed order

複数形: Proposed orders

IPA表記: /prəˈpoʊzd ˈɔːrdər/

読み表記: プロポーズド・オーダー

意味:

裁判所や行政機関が最終的な決定を下す前に、当事者間での合意内容や当局の要求をまとめた「命令の草案」のこと。

一般的な訳語:

「同意命令案」「命令案」。法務実務では、この案が裁判官に署名されることで法的拘束力を持つ「Order(命令)」となるため、カタカナの「オーダー」よりも漢字の「命令案」として理解するのが自然です。

詳細:

米国の規制当局(FTCなど)が企業と和解に達した際、その合意条件を文書化したものを指します。この段階ではまだ「案(Proposed)」であり、裁判所の承認と署名を経て正式な法執行力を持ちます。単なる提案ではなく、双方が合意した法的義務の青写真というニュアンスが強い用語です。

ネイティブな組み合わせ:

  • File a proposed order (命令案を提出する)

"The agency filed a proposed order to settle the charges of deceptive marketing."

  • Approve the proposed order (命令案を承認する)

"The district judge is expected to approve the proposed order by the end of the week."

  • Provisions of the proposed order (命令案の規定)

"Under the provisions of the proposed order, the company must change its pricing display."

記事から引用した生の文:

"The proposed order also requires the company to clearly and conspicuously display total monthly leasing prices and mandatory fees."

この命令案は、月額賃貸総額および必須の諸費用を明確かつ目立つように表示することを同社に義務付けている。

"The Commission vote authorizing the staff to file the stipulated final order was 2-0. The FTC and Colorado filed the order in the U.S. District Court for the District of Colorado."

事務局に合意済みの最終命令案の提出を許可する委員会投票は2対0で行われた。FTCとコロラド州は、コロラド州連邦地方裁判所にこの命令を提出した。

例文内の重要語句:

  • conspicuously: 目立つように、顕著に
  • stipulate: (条項として)規定する、明記する

参照記事

Greystar to Pay $24 Million to Settle FTC and State of Colorado Charges It Misled Renters with Hidden Fees

0 件のコメント:

コメントを投稿