ダー?!ログへようこそ

世界の「今」を、ジャーナリスティックな視点でお届けします。2026年4月から本格スタートしました!

話題ネタ・新着

ガジェット・新着

ゲーム・新着

アニメ海外の反応・新着

リアル英単語・新着

2026年4月21日火曜日

Pity=天井 / 救済措置。 ビジネス用語としてのネイティブの使い方

[名詞 / 名詞句]: Pity

複数形: pities

IPA表記: /ˈpɪti/

読み表記: ピティ (PIH-tee)

意味:

ガチャ(戦利品箱)において、一定回数連続で目当てのアイテムが出なかった場合に、運営側が「情け(pity)」として確定で排出させる救済システムのこと。

一般的な訳語:

天井、救済措置。日本のゲーマーコミュニティでは「天井」という訳語が定着していますが、英語圏では「Pity system」という表現が一般的です。

詳細:

語源は文字通り「哀れみ」や「情け」を意味します。確率に基づいた不確実な支出に対し、消費者の最低限の利益を保証するための仕組みです。近年の規制強化により、この「天井までにいくら掛かるか(Price of pity)」を明示することが、法的リスクを回避するための技術的な要件となっています。

ネイティブな組み合わせ:

  • pity system (天井システム)

"Most modern gacha games implement a pity system to prevent players from spending infinite money without a reward."

  • hit pity (天井を叩く / 天井に到達する)

"I had such bad luck that I had to hit pity just to get a single copy of the character."

  • soft pity (ソフトピティ / 確率上昇開始地点)

"The drop rate starts increasing once you reach soft pity at around 75 pulls."

動画から切り取った生の文:

"(2:45) I'm paying $100 and I don't even get a pity. Man, that sucks. Right?"

100ドルも払っているのに天井(確定排出)にすら届かない。なぁ、それって最悪だよな?

"(3:08) They also have to display the price of pity. Look at this."

彼ら(運営)は天井にかかる価格も表示しなければならなくなった。これを見てくれ。

"(3:32) So this is you go all the way to pity, lose 50/50, go all the way to pity again, right?"

つまり、完全に天井まで回して、50/50(すり抜け)で負けて、また天井まで回すっていうことだろ?

例文内の重要語句:

  • implement: (制度や機能を)実装する、導入する、施行する。

0 件のコメント:

コメントを投稿